Обява

Свий
Няма добавени обяви.

GPSMAP60CSX - създаване на българско меню

Свий
X
 
  • Филтър
  • Час
  • Покажи
Изчисти всичко
нови мнения

  • GPSMAP60CSX - създаване на българско меню

    Здравейте Колеги ,

    Поставям темата с надеждата да се намери доброволец или доброволци, които биха се съгласил да ми помогнат в превода на български на менюто на GPSMAP 60CSX/76CSX. В прикачените снимки съм прикачил примерен превод на 3 страници от менюто на GPS-a. Относно "тайната" на преводът ще споделя само на желаещите да помогнат

    Поздрави,
    астерикс
    Прикачени файлове

  • #2
    До: ПОМОЩ ЗА ПРЕВОД НА БЪЛГАРСКИ НА 60CSX

    А какъв е проблема? Думите, или машинописката? Думите лесно ще ти ги кажа, как се прави всичко останало нямам представа.

    Коментар


    • #3
      До: ПОМОЩ ЗА ПРЕВОД НА БЪЛГАРСКИ НА 60CSX

      А какъв е проблема? Думите, или машинописката? Думите лесно ще ти ги кажа, как се прави всичко останало нямам представа.
      Здравей Стефан,

      Идеята е следната: По принцип всички думи и фрази на даден език от софтуера на GPSMAP 60CSX/76CSX/CX са една част от софтуерния му файл. Tези думи и фрази могат да се изолират в един файл. Този файл може да се отвори с HexEditor и да се видят всички думи и фрази на този език. Примерно ако се отвори един празен файл в Hex editor и се следва последователността на фразите на дадения език от изолирания файл, може да се направи аналогичен превод в нов файл. Надявам се, че не звучи много плашещо ...
      ...
      Примерно всички езици в изолирания файл започват така:
      Русский.JAN.FEB.MAR.APR.MAY.JUN.JUL.AUG.SEP.OCT.NOV.DEC.Азимут.Курс.Откл. от курса.На курс. Следущая точка. и т.н.
      или така:
      English.JAN.FEB.MAR.APR.MAY.JUN.JUL.AUG.SEP.OCT.NOV.DEC.Bearing.Course.Off Course.To course.Waypoint at Next. и т.н
      аналогично може да се направи и така :
      Български.JAN.FEB.MAR.APR.MAY.JUN.JUL.AUG.SEP.OCT.NOV.DEC.Азимут.Курс.Откл. от курс.Към курс.Следваща точка. и т.н.
      Елементарно, Уотсън! ...В това се изразява и идеята на превода. Примерно може да се разпредели работа по превеждането на всички думи и фрази по следния начин: Аз превеждам от Първата дума до "Area Calculation", ти превеждаш от следващата дума до "Day View", той превежда от следващата дума до "Do you really want to delete route?" и т.н. до края Накрая всички ми пращате преводите си, а аз ги обединявам в един цял файл и ги слагам в софтуерния файл ...
      ...
      Но тъй като работата по превеждане на всички думи и фрази е много пипкава, а и фразите са доста, предполагам че ако тръгна да ги превеждам сам, това ще ми отвори твърде много работа! А и ще стане много бавно...
      ....
      Мисля че един такъв превод на това менюто би олеснил много хора, които си изкарват парите с работа с този модел или пък просто искат всичко да им е на собствения език ...

      П.П.:Руснаците, Украйнците и Поляците го направиха, ние да не сме по-глупави ! Ако замисленият проект успее, смятам да премина и към следващия популярен модел Vista HCx ...За преводът на Vista даже вече се намери и колега, който изяви желание да ми съдейства...

      Поздрави,
      астерикс
      Прикачени файлове
      Последно редактирано от asterix85; 25-01-09, 19:28.

      Коментар


      • #4
        До: ПОМОЩ ЗА ПРЕВОД НА БЪЛГАРСКИ НА 60CSX

        Като разбърникаш текстовете и не излезнат чексумите, уредът няма ли да се "сърди"?
        Изписвай думите според българската граматика. Започването На Всяка Дума С Голяма Буква Не Е От Правилните Начини.
        Не чета коментари и не отговарям на такива.

        И коментаторите...

        Коментар


        • #5
          До: ПОМОЩ ЗА ПРЕВОД НА БЪЛГАРСКИ НА 60CSX

          Като разбърникаш текстовете и не излезнат чексумите, уредът няма ли да се "сърди"?
          Изписвай думите според българската граматика. Започването На Всяка Дума С Голяма Буква Не Е От Правилните Начини.
          Възможно е да си прав Не знам...Преди малко направих експеримент като преведените фрази на два прозореца ги направих с големи букви, пак следвах същата логика на последователност на фразите, и не се получи проблем...
          Прикачени файлове

          Коментар


          • #6
            До: ПОМОЩ ЗА ПРЕВОД НА БЪЛГАРСКИ НА 60CSX

            Странно ми се вижда, че няма проблем, но това може само да те радва. Сменяш съобщенията като спазваш дължината, евентуално ако има шпации (20 HEX) ги ползваш и си готов.
            Това би трябвало да е пълния списък със смислените думи във фърмуера:

            ***** ANSI SECTION *****

            0000033E: GPS
            00000710: NMEA
            00000985: START
            00000E5B:
            www.garmin.
            00001100: STOP
            0000139F: GARMIN
            000013B3: GARMIN
            000014B9: USB Mass Storage
            000014CF: GPS
            000014D9: GPS SW Version
            000014EE: GPS (
            000015C6: Main
            000015D5: E Main St
            000016C3: Lam Con -
            000016DB: Lam Con -
            000016F9: . Lambert Con
            00001706: Lambert Con
            0000182F: Latitude Constant Scale
            00001847: Latitude Of Central Point
            00001861: Latitude Of Parallel One
            0000187A: Latitude Of Parallel Two
            00001893: Latitude Of Point One
            000018A9: Latitude Of Point Two
            000018BF: Latitude Origin
            00001932: Lithium Ion
            00001987: Longitude Of Central Point
            000019A2: Longitude Of Point One
            000019B9: Longitude Of Point Two
            00001DF4: NiMH
            00001EBC: NMEA
            00001F1E: . DGPS
            00001F96: N mallocs
            00001FA0: N waited
            00001FAF: Oblq Merc
            00001FBF: . Oblq Merc
            00001FCA: Oblq -
            00001FDA: Oblq -
            0000210D:
            ENTER.
            00002147:
            ENTER
            00002184: ENTER.
            000021CC:
            ENTER.
            00002207: ENTER.
            0000223F: . ENTER.
            00002270: ENTER
            00002277: Polyconic
            000024A7: RAM
            00002626: ROM
            000026DC: OUT
            00002708: IN
            00002997:
            GPS (
            00002BC2: Stereograph
            00002BCE: Strogrph - Equatorial
            00002BE4: Strogrph - Input Par
            00002BF9: Strogrph - N Pole
            00002C0B: Strogrph - Oblique
            00002C1E: Strogrph - S Pole
            00002E3F: 50
            00002FA3: Trans Merc
            0000320B: GPS
            00003218: GPS
            00003289: WAAS / EGNOS
            000032A9: GPS

            000032E8: NMEA
            000034BE: .XXXX'
            0000354E: Memory Race
            0000355A: NMEA In/NMEA Out
            00003588: GARMIN
            00003597: -232
            000035B6: USB
            000035F3: Text Out
            000035FC: USB (
            00003607: GARMIN)
            0000376F: GPS
            00003774: GPS
            0000396F: NOAA
            00003A8B: GPS
            00003B2B: .
            http
            00003B37: .geocaching.
            00003B9A: GPS
            00003C06: GPS
            000042EE: GPS
            0000433F: GPS
            0000435E: hddd.ddddd°
            0000436A: hddd.
            00004377: hddd.
            000043A8: RSO
            000043B8: EOV
            0000446B: IIA
            0000447A: IIB
            00004489: IIIA
            00004499: IIIB
            000044A9: IVA
            000044B8: IVB
            000044D4: Loran TD
            000044DD: Maidenhead
            000044E8: MGRS
            0000450F: RT 90
            00004540: SWEREF 99 TM
            00004568: UTM UPS
            000045DF: 1841 (
            000045F6: 1841
            00004601: 1866
            0000460C: 1880
            00004661: 1830)
            00004676: 1856)
            0000468F: . 1830)
            000046A8: . 1869)
            000046C3: 1960
            000046D6: 1968
            000046DC: GRS 1967
            000046E5: GRS 1980
            000046F5: 1906
            000046FB: Hough
            00004707: IALA
            00004754: 1960
            000047D4: 1969
            00004806: -84 Lat Delta:
            00004819: -84 Lon Delta:
            00004E2F: American Express
            00004EE0: Master Card
            00004FE8: VISA
            00005075: Trans
            00005536: GPS?
            000057D3: Beast Hunt
            000057DE: Beast Hunt
            000057E9: Beast HUNT:
            0000583A: MENU
            0000594E: ENTER
            000059DB: ENTER.
            00005AA2: Memory Race
            00005AB2: . Race
            00005AB8: MEMORY RACE:
            00005AFA: ENTER
            00005B8E: Gekoids
            00005B96: Gekoids
            00005B9E: Gekoids
            00005C18: GekoSmak
            00005C21: GekoSmak
            00005C2A: GekoSmak
            00005C53: ENTER
            00005C81: Virtua Maze:
            00005CEB: Virtua Maze
            00005CF7: Virtua Maze
            00005D03: Virtua Maze
            00005D0F: Nibbons
            00005D17: Nibbons
            00005D1F: Nibbons
            00005D27: Nibbons:
            000062B2: 1200
            000062BB: 2400
            000062C3: 4800
            000062CB: 9600
            00006387: GFS
            00006392: GFS
            000063A1: basemap
            000063A9: CLEAR
            0000653D:
            0000706F: LAHSO
            0000717F: American Express
            00007327: 1841 (
            0000733E: 1841
            000073D5: BMW
            000073EB: BMW
            000074F2: Chrysler
            0000751A: 1866
            00007525: 1880
            00007765: Dodge
            00007845: 1830)
            0000785A: 1856)
            00007873: . 1830)
            0000788C: . 1869)
            0000793A: 1960/
            0000794D: 1968
            00007AD0: GARMIN
            00007C71: GRS 1967
            00007C7A: GRS 1980
            00007CF8: 1906
            00007D34: Honda
            00007D4C: Honda
            00007DA5: Hough
            00007DBF: IALA
            00007E86: Jeep
            000080F2: Master Card
            00008152: Mercedes-Benz
            000081E8: 1960
            00008323: OEM
            00008366: 24
            000088F0: 1969
            00008D4D: VISA
            00008DD9: -84 Lat Delta:
            00008DEC: -84 Lon Delta:


            ***** UNICODE SECTION *****
            Успех.

            П.П. Всъщност това са съобщенията на английски във файла на руски. Сега се сетих, че софтуера с който ги изкарах не "вижда" кирилица".
            Не чета коментари и не отговарям на такива.

            И коментаторите...

            Коментар


            • #7
              До: ПОМОЩ ЗА ПРЕВОД НА БЪЛГАРСКИ НА 60CSX

              Благодаря, ще го имам предвид !

              Коментар


              • #8
                До: ПОМОЩ ЗА ПРЕВОД НА БЪЛГАРСКИ НА 60CSX

                Идеята е добра .Лошото е че е трудно да се разбере до къде да се стига с превода...
                Инам предвид напр. DATUM ? да пробваме като кординатна база.,кординатна основа или бог знае какво. Дане стане като ДРАСНИПАЛНИКЛЕЧИЦЕ за кибрита : ) гледал съм доста смеховни преводи на ГСМ-ите а уж са правени от БАШ-специалисти.
                Иначе другия проблем е че за всеки нов ъбдеит от Гармин трябва да се добави секцията с думите,а и трябва да се види дали новата англ.текстова секция е съшата.
                Трябва да се изградят правила за превода, главни букви,сомволи и тн. та стила на превода да е един и същ.
                Нека се направят уговорките м/у преводачите и аз се включвам .
                Та подготвяи фаила на части и една за мен да помагам.Аз съм с 76цсх
                Живота е тръгнал от морето-
                Човека се завръща там....

                [url]http://ftp.domainbg.com/krasi_k/[/url]

                Коментар


                • #9
                  До: ПОМОЩ ЗА ПРЕВОД НА БЪЛГАРСКИ НА 60CSX

                  Това е съдържанието на съобщенията с три и повече символа, на английски и руски които се намират във файла "Руски60CSX.aaa" в текстови вид, като срещу всяка фраза е указан и адресът и (HEX) във файла.

                  П.П.
                  По-късно ще го кача, че в момента сървърът на форума нещо е кисел.
                  Не чета коментари и не отговарям на такива.

                  И коментаторите...

                  Коментар


                  • #10
                    До: ПОМОЩ ЗА ПРЕВОД НА БЪЛГАРСКИ НА 60CSX

                    Идеята е добра .Лошото е че е трудно да се разбере до къде да се стига с превода...
                    Инам предвид напр. DATUM ? да пробваме като кординатна база.,кординатна основа или бог знае какво. Дане стане като ДРАСНИПАЛНИКЛЕЧИЦЕ за кибрита : ) гледал съм доста смеховни преводи на ГСМ-ите а уж са правени от БАШ-специалисти.
                    Иначе другия проблем е че за всеки нов ъбдеит от Гармин трябва да се добави секцията с думите,а и трябва да се види дали новата англ.текстова секция е съшата.
                    Трябва да се изградят правила за превода, главни букви,сомволи и тн. та стила на превода да е един и същ.
                    Нека се направят уговорките м/у преводачите и аз се включвам .
                    Та подготвяи фаила на части и една за мен да помагам.Аз съм с 76цсх
                    Радвам се че има още един включил се! Малко по-късно през седмица като видя колко сме се събра ли, ще разрежа файла на равни части и на всеки ще дам полагащото му се...Най вероятно ще ти пиша ЛС . Иначе след като завършим превода може да отворим една тема и в нея да се коментира превода, да се дават предложения и т.н. Също като се съберат достатъчно предложения може да излизат нови версии на превода, които да се побликуват в тази тема. Това не е проблем тъй като това означава само коригиране на определени думи и фрази...
                    ...
                    В момента последната русифицирана версия на софтуера е 3.50 и само тя може да се "побългари"! Ако някой знае за по нова версия нека я закачи ...
                    Това е съдържанието на съобщенията с три и повече символа, на английски и руски които се намират във файла "Руски60CSX.aaa" в текстови вид, като срещу всяка фраза е указан и адресът и (HEX) във файла.

                    П.П.
                    По-късно ще го кача, че в момента сървърът на форума нещо е кисел.
                    Ще се включиш ли?

                    Поздрави,
                    астерикс
                    Последно редактирано от asterix85; 26-01-09, 20:42.

                    Коментар


                    • #11
                      До: ПОМОЩ ЗА ПРЕВОД НА БЪЛГАРСКИ НА 60CSX

                      Ето файлчетата които бях обещал вчера. Качвам и английската локализация, за удобство, при съмнения в руския превод
                      Пак да повторя - това са съобщенията с три и повече символа. Съобщения от типа "ДА" "NO" липсват във файловете.
                      Прикачени файлове
                      Не чета коментари и не отговарям на такива.

                      И коментаторите...

                      Коментар


                      • #12
                        До: ПОМОЩ ЗА ПРЕВОД НА БЪЛГАРСКИ НА 60CSX

                        Здравейте Колеги,

                        За да няма излишно забявяне на превода или усложняване, разделих файлът който съдържа всички думи и фрази поддържани от 60CSX/76CSX, на шест части. Който която част си хареса нека я изтегли и напише в коментар, че я е взел за превод (За да не стане случайно двама човека да вземат една и съща част). Логично когато свършите с превода прикачете преведеният файл. Както написах по-горе превеждането е елементарно:
                        ...
                        Примерно отваряте файла "EnglishPart1ot6.aaa" с програмата HexEdtitor също и файла "PrazenFail.aaa". Виждате думите: English.JAN.FEB.MAR и.т.н. Тогава в PrazenFail.aaa написвате: Български.ЯНУ.ФЕВ.МАР и т.н. Прикачил съм снимка как би изглеждало напрактика. Логиката е просто да следвате последователността на думите. Също внимавайте преведената дума или фраза да не надхвърляте много броят на букви на аналогичната дума или фраза на английски.
                        ...
                        Внимавайте колеги! Това което изглежда като точка между думите е разстояние, а не точка! За да разберете дали по погрешка не сте сложили точка, в отсрешната страна на колонката на същото място трябва да отговарят цифрите 00, а не 2е. Разбира се може да искате да съкратите нещо, например "Бълг.", вместо "Български". Тогава цифрите биха отговаряли на c1 fa eb e3 2e 00, където 2е е точката след "Бълг", а 00 е разстоянието за следващата дума. Всяка дума или фраза трябва да има разстояние от другата!
                        ...
                        Аз ползвам една безплатна версия на HexEditor, която ми харесва как работи. В прикачения файл "hexedfull.rar" е инсталационният файл на програмата, която лично аз ползвам
                        ...
                        Ако имате някакви въпроси скайпът може да го видите в профила ми

                        П.П:Вероятно има и по-лесен начин за превод, но аз не се сещам за него

                        Поздрави,
                        астерикс
                        Прикачени файлове
                        Последно редактирано от asterix85; 27-01-09, 19:39.

                        Коментар


                        • #13
                          До: ПОМОЩ ЗА ПРЕВОД НА БЪЛГАРСКИ НА 60CSX

                          Първоначално публикуван от asterix85 Преглед на мнение
                          ...Разбира се може да искате да съкратите нещо, например "Бълг.", вместо "Български". Тогава цифрите биха отговаряли на c1 fa eb e3 2e 00, където 2е е точката след "Бълг", а 00 е разстоянието за следващата дума...
                          Струва ми се ще малко сложно си го замислил с това шестнадесетично въвеждане на символите и някои може да срещнат затруднения. Повечето шестнадесетични редактори позволяват директно писането в ASCII полето, което доста ще облекчи работата. Аз ползвам HexWorkshop и при него този начин на работа е възможен. Другия вариант е да се преведат текстовите файлове и някой да "сглоби" преводите. Също така ми се струва по-удачно да се направи "чернова" на превода - текстов файл с фразите на английски/руски и срещу тях превода. Така ще може да се направи преглед на превода от повече хора и при необходимост по-лесно да се редактира. Когато е всичко се уточни, се въвежда във файла който си дал.
                          Не чета коментари и не отговарям на такива.

                          И коментаторите...

                          Коментар


                          • #14
                            До: ПОМОЩ ЗА ПРЕВОД НА БЪЛГАРСКИ НА 60CSX

                            Струва ми се ще малко сложно си го замислил с това шестнадесетично въвеждане на символите и някои може да срещнат затруднения. Повечето шестнадесетични редактори позволяват директно писането в ASCII полето, което доста ще облекчи работата. Аз ползвам HexWorkshop и при него този начин на работа е възможен.
                            Хекс едиторът, който съм прикачил, също може да се пише директно в ASCII полето. Както написах сигурно има и по-лесен начин на превеждане, но аз просто давам моето решение.
                            Другия вариант е да се преведат текстовите файлове и някой да "сглоби" преводите.
                            Това ми е идеята! Преведените файлове ще обединя в един, след това ще му "хвърля един поглед" и накрая ще го вкарам на мястото на руския език в русифицираната версия на софтуера. Нея съм я закачил в последния коментар http://forum.offroad-bulgaria.com/sh...t=35604&page=2!
                            Също така ми се струва по-удачно да се направи "чернова" на превода - текстов файл с фразите на английски/руски и срещу тях превода. Така ще може да се направи преглед на превода от повече хора и при необходимост по-лесно да се редактира. Когато е всичко се уточни, се въвежда във файла който си дал.
                            Добра идея, виж затова не се бях сетил Аз не съм много на ти с хекс едитора, така че може да ми помогнеш като ми кажеш как мога да изкарам фразите от ASCII полето в .txt файл
                            ...
                            Изглежда имаш някакви идея, а да ти идва случайно на ум как бихме могли да "побългари" и клавиатура. Примерно как може да махнем ы, э, ё от нея ...

                            П.П.:Хубаво е когато повече мозъци мислят върху дадена задача

                            Поздрави,
                            астерикс
                            Прикачени файлове

                            Коментар


                            • #15
                              До: ПОМОЩ ЗА ПРЕВОД НА БЪЛГАРСКИ НА 60CSX

                              Първоначално публикуван от asterix85 Преглед на мнение
                              ...Аз не съм много на ти с хекс едитора, така че може да ми помогнеш като ми кажеш как мога да изкарам фразите от ASCII полето в .txt файл...
                              По-горе съм прилачил файл със съобщенията в ASCII вид на руски и английски, заедно с адресите им във файла.

                              Относно символите на клавиатурата, трябва да се пипа в знаковия генератор най-общо казано, но къде и какво трябва да се пипне нямам идея.
                              Не чета коментари и не отговарям на такива.

                              И коментаторите...

                              Коментар

                              Активност за темата

                              Свий

                              В момента има 1 потребители онлайн. 0 потребители и 1 гости.

                              Най-много потребители онлайн 8,787 в 16:37 на 21-06-23.

                              Зареждам...
                              X