Обява

Свий
Няма добавени обяви.

Особенности русского языка

Свий
X
 
  • Филтър
  • Час
  • Покажи
Изчисти всичко
нови мнения

  • Особенности русского языка

    Наличие падежей позволяет избежать употребление предлогов, что делает возможным составить неизчерпаемое количество предложений и целые рассказы, где каждое слово начинается с одной и той же буквы.
    "Oldies but goodies":


    В спальном вагоне межконтинентального экспресса волей случая встретились пять человек: англичанин, француз, итальянец, немец и русский. Как и у всех деловых людей, у них нашлись общие интересы и даже знакомые. Поговорив о делах, о видах на бизнес, разговорились о возможностях деловых контактов и, естественно, о языках, на которых предпочтительнее было бы вести переговоры.
    - Милорды, - сказал англичанин, - надеюсь, никто не будет отрицать тот факт, что самым значительным языком в мире в сфере общения является английский. Это язык великих мореплавателей и завоевателей, язык великих людей, таких как Томас Мор, Уильям Шекспир, Ньютон и Диккенс. Весь мир говорит на английском языке.
    - Месье, - возразил француз, - вы заблуждаетесь. Лучший язык в мире - французский. Это язык любви, веселья, язык великих Рабле и Мольера, Гюго и Наполеона, Бальзака, Жюля Верна и Мопассана.
    - Позвольте, синьоры,- воскликнул итальянец. - Вы оба не правы. Ничто не сравнится с итальянским языком. Ведь это язык самой истории, великой эпохи европейского Возрождения. Это язык Леонардо да Винчи, Данте, Петрарки, великих гуманистов. Только на итальянском можно высказать свою любовь к женщине.
    - Господа, - сказал немец. - Что-то вы все не то говорите. Я не знаю языка лучше, чем язык великой Германии. Это язык науки, техники, философии, логики. Язык Гегеля, Гёте, Шиллера, Канта.
    - Я бы тоже мог заметить, - отозвался на реплики коллег русский, - что язык, на котором я говорю, стоит не на последнем месте. Позвольте напомнить, что это язык Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Толстого. Но позвольте вас спросить: можно ли на вашем языке составить рассказ. Пусть в шуточной форме, но, как и полагается - с завязкой и развязкой, в количестве более 250 слов, но чтобы все они начинались на одну букву.
    Все удивились и заметили, что на их языке такого сочинить нельзя, а потому выразили желание послушать рассказ.



    Первый поцелуй (притча)

    Поручик Пётр Петрович Петушков получил по почте послание, полное приятных приглашений: "Приезжайте, почтеннейший Пётр Петрович, - писала прелестнейшая Полина Поликарповна Перепёлкина. - Пожалуйста, приезжайте, Пётр Петрович, поскорее".
    Петру Петровичу приятное письмо понравилось. Пётр Петрович припомнил пухленькие плечи Полины Поликарповны, пепельную прядь причёски. "Погуляем!" - подумал, прищурившись, Пётр Петрович. Поутру поднялся пораньше, потянулся, почистил полуботинки, причесался. Плотно позавтракав, потребовал принести плед, попросив подать пролётку. Поехал. Предусмотрительно прихватив поношенный плащ. „Пригодится” – подумал поручик.Перед пролёткой пробегали поля, просеки, перелески. Предчувствие приятного приключения посетило Петра Петровича.
    Приехал после полудня. Повстречали Петра Петровича почтеннейший папаша Полины Поликарповны Поликарп Павлович Перепёлкин. Прибежал, прошелестев приветствие, плешивенький племянничек. Приплыла прелестнейшая Полина Поликарповна. "Приветствую, прелестница", - пробормотал Пётр Петрович, подарив Полине Поликарповна пушистый пучок первоцветов.
    Пригласили пообедать. Подавали пулярку по-польски, поджаренного петушка, пол-литра померанцевой. Потчевали пончиками, потушенными подосиновиками. Предлагали полакомиться перчиком, помидорчиками, пудингом. После полдника Пётр Петрович почувствовал приятное пресыщение. Покурив, побеседовали. Потом потанцевали, попели. Повторно перекусив, прикончили пятые пол-литра. Пётр Петрович, посвистывая, поглаживал пузо пушистого породистого пуделя.
    Пуделю понравились перчатки Петра Петровича. Подпрыгнув, порвал. "Противный пудель, - пронзительно проголосила Полина Поликарповна. - Простите, пожалуйста! Перчатку починим, пуделя побьём. Пойдемте, Петр Петрович, погуляем", - предложила Полина Поликарповна.
    Пара прогуливалась по прекрасному парку. Порхали птички. Пыльный паук пробежал по папоротнику. "Присядем, Петр Петрович, - предложила Полина Поликарповна. Предложение понравилось. Поручик предусмотрительно постелил поношенный плащ. „Пригодился”, повторно подумал Петр Петрович. Присели. Повосхищались природой. Поговорили про политику, про папашину простуду, про породистого пуделя. "Погода превосходная", - потея, проблеял Петр Петрович.
    Приторно пахло полынью. Пролетела пчелка, пронося пыльцу. Повздыхали, помолчали. Полина Поликарповна придвинулась поближе. "Позвольте поцеловать пальчики, прелестница" - прошептал Петр Петрович. "Проказник" - пропела, поглаживая помятое платье, Полина Поликарповна. Прозвучал первый поцелуй. Прошло примерно полчаса. Первым поднялся Петр Петрович, привычно подтягивая панталоны.
    "Поженим, поженим!" - пробасил подкравшийся почтеннейший папаша Полины Поликарповны Поликарп Павлович Перепёлкин. "Поженим, поженим", - пропищал плешивенький племянничек. Полина Поликарповна покраснела. Петр Петрович побледнел, посинел, пошатнулся...
    "Подите прочь!" - пронзительно проорал пострадавший Пётр Петрович, побежав по просеке, поднимая пыль. "Подлец, пожалеешь!" - прокричала Полина Поликарповна. Плешивенький племянничек преградил Петру Петровичу путь. "Постой, паразит! Попортил приличную провинциалку... Попомнишь!" - прошипел племянничек. Просвистела пощечина. Получив после пощечины полновесный пинок, Петр Петрович повис поперёк плетня.
    "По первой, покажите приданое", - проскулил Петр Петрович, падая под плетень. "Пошёл подальше. Подумаешь, приданное подавай. Подавишься", - прохохотал подоспевший папаша Полины Поликарповны. "Пропал, поженят", - понял Петр Петрович. "Пройдём", - прорычал папаша. "Пустите", - провизжал Петр Петрович.
    По пути, пожертвовав первосортными подтяжками, Петр Петрович Петушков пытался повеситься. Преступную попытку пресекли. Проходя по парапету протоки - прыгнул. "Потонул, паршивец, - посокрушался папаша. - Пошли, племянничек. Придется писать письмо - приглашение Прохору Пантелеймонычу. Попробуем поженить Прохора". "Превосходно!" - понравилось племяннику.
    Похороны Петра Петровича прошли пышно. Полина Поликарповна плакала, причитала, просила прощения. Поздно... Прощай, почтеннейший Пётр Петрович.
    ...Пьяный Прохор подпирал плетень. "Прекраснейшая Полина Поликарповна, позвольте преподнести..." Преподнёс... Поженили.

    Вариации

    Позавтракав, Петр Петрович Перепелкин пошел прогуляться по парку, пройтись по проспекту.
    Проходя Пеший переулок, повстречал почтальона, почтальон подал Петру Петровичу письмо подписанное Подкорытовым Павлом Парамоновичем. Прочитав письмо Петр Петрович порадовался. Павел Парамоныч писал про поездку по Пекину, про прогулку под парусом по проливу, про произошедшие политические перемены, про почтовый перевод полученный пятничным полднем под подписью "Паганини"...
    Петр Петрович посмеялся. Под псевдонимом "Паганини" пряталась полнотелая прабабушка Павла Порамоныча Подкорытова Просковья Петровна, подшутившая по поводу правнука, принижайше просившая Петра Петровича промолчать перед приятелем про перевод, про псевдоним.
    Пробило полдень. Петр Петрович почувствовал перемену погоды. Природа подавала первые признаки похолодания. Петр Петрович продрог, подогнал повозку, прыгнул, присел. Понял: пришла пора погрется, поместье поджидает, поехал пить пиво.
    Поев, попив, Петр Петрович почувствовал поэтический прилив, подумал, потоптался, поразмышлял... пошел писать повесть про прошедшую прогулку!

    Расказы на букву "О"

    Ошибка Огрызкова

    Однажды осенью одиннадцатого октября около одиннадцати, охранник Орехов Олег Остапович, осуществляя обход охраняемого объекта, обнаружил открытое окно офиса общества ограниченной ответственности "Оптовик".
    - Очевидно, ограбление, - осведомил охранник органы.
    Опытный оперативник Орлов Олег Олегович, опросив охранника, осмотрев офис, оценил обстановку. Офис обесточен, окно открыто, оргтехника отсутствует. Около окна обнаружены отпечатки обуви. Обследовав окрестности, около ограждения оперативник обнаружил отпечатки обуви, окурок "Орбиты", огрызок огурца.
    Овчарка Облай, обладающая острым обонянием, обнюхала отпечатки. Оскалившись, она отбежала от ограды. Овчарка остановилась около обочины, облаяв одинокую особу, осматривающую объявления около остановки. Особа Обручёва Ольга Олеговна, оказалась очевидцем ограбления. Оперативник опросил Обручёву Ольгу. Она описала оранжевый "опель", осторожно отъезжающий от обочины около одиннадцати. Отъезжая "опель" обрызгал Ольгу.
    Обладателем оранжевого "опеля" оказался однажды осуждённый Огрызков Остап Остапович - Огрызок. Оперативники определили: оранжевый "опель" остановился около отеля "Орфей".
    - Остап Огрызков очень опасная особа. Он охотник, - обдумывал обстановку оперативник Орлов. - Он обязательно обладает оружием, очевидно, обрезом.
    Отряд ОМОНа окружил отель "Орфей", отрезав отход Огрызкову. Огрызок обмывал ограбление офиса. Откупорив "Особую", он отхлебнул - откусил огурец, опять отхлебнул - обглодал окорок. Одну "Особую" он опорожнил, одну ополовинил. Окосел окончательно.
    - Откройте, Огрызков! Отель окружён!
    - Ого! Обложили опера, - обалдел Огрызков.
    - Открывать отказываюсь, - ответил он обнимая обрез.
    Опьянённый "Особой", одурманенный опиумом, он открыл ожесточённый огонь. Один омоновец ойкнул, остальные отскочили, оттащив ойкающего. Омоновцы открыли ответный огонь. Огрызков отстреливался одиночными. Осечка. Отважно отворив окно, оперативник Орлов отбил оружие Огрызкова. Обрез отлетел. Оперативник обхватил Огрызка.
    - Отпустите, опричники! - орал обезоруженный Остап.
    - Отбиваясь, он оборвал обмундирование оперативнику Орлову. Офицер ОМОНа Осадчий оглушил Огрызка. Огрызков отключился, обмяк.
    - Обезврежен, - отрапортовал Осадчий.
    Обвиняемый Огрызков Остап Остапович обманывал, отказывался, отпирался. Однако оперативники определили: отпечатки обуви Огрызкова однотипны отпечаткам, оставленным около окна офиса общества ограниченной ответственности "Оптовик". Оргтехнику обнаружили, обыскав обиталище отца Огрызкова. Обнаружили оружие, опиум. Обвиняемый осуществил одиннадцать ограблений. Он осуждён. Особо отличившиеся - оперативник Орлов Олег Олегович, офицер ОМОНа Осадчий Онисим Онуфриевич - отмечены орденами.

    ....
    Отец Онуфрий

    Однажды осенью отец Онуфрий очнулся, опохмелился оставшимися огурчиками, отрезвел, оделся, оставил опочивальню, отслужил обедню, окрестил отрока. Отвинтил, открутил, откупорил, отхлебнул - опьянел опять. Отведал окрошки, откушал орешков, отпробовал осетринки, окорочков, окуньков, оладушек, овощей - объевшийся отец отобедал основательно.

    Отдохнув, отец Онуфрий отправился осматривать окрестности Онежского озера. Обойдя оврагом огороженный от овец овин, он основательно остолбенел. Обитательница окрестной окраины, обнаженная отроковица Ольга осторожно отмывала опыленные одежды около отдаленной осиновой опушки.

    Озаренные огнями осени Онежские озера! Оправив оловянный ободок огромных очков, овдовевший отец Онуфрий обстоятельно оглядел оную отуманившую очи особу. Окстись, отче, окаянный опутал!

    - Оля, околдовала, обольстила... обласкай одинокого отшельника! - ораторствовал онежский орел, охваченный огнем отец Онуфрий.

    - Отойдите, отец Онуфрий! Оторву окоянный отросток! - отвечала ошарашенная Ольга.

    - Отдайся! Осчастливлю! - околодовывал обуреваемый охальник.

    - Ого? Охотно! Однако обязан оплатить оное, - обдумав, ответствовала обаятельная отроковица.

    - Озолочу, осыплю охапками ожерелий! Обещаю отары овец, ондатровые одежды! - обманывал Ольгу одержимый.

    - Отрадно, отче! Отлично, обдумаем-обсудим, - обрадовалась она.

    Отец Онуфрий обаял, обнял, обвил, обхватил... Ольга обмякла, обворожительно опрокинулась, отчаянно отдалась... Однако, окончив оплодотворение, отдышавшийся отец отказался оплачивать обещанное.

    - Облысевший, ожиревший, обнищавший осталоп! Обесславил, обездолил, ограбил одинокую овечку! Отдавай обещанную ондатру, оборотень окаянный! Одичавший осел! Обсчитал, обчистил, обесчестил! Ослеплю, отравлю, оцарапаюб ославлю! - озверела Ольга.

    -Очумела, озорница? Отвали отсюда, - отрешенно отмахнулся от Ольги остывший отец Онуфрий.

    Обиженная, опозоренная, ожесточившая отроковица огрела отца Онуфрия опасным оружием - огромной осиновой оглоблей. Ослабев, ошеломленный Онуфрий оступился, омертвел, обрушился оземь. Отмстившая Ольга обмылась, отерлась, обсохла, обулась, оделась. Отроковица озабоченно обыскала окровавленного отца Онуфрия, ощупала онучи, обшарила отвороты, однако отменно осерчала, обнаружив остывшие остатки онуфриевого обеда.

    Ох... Оплетенные осоками онежские омуты... Огромный одухотворенный океан обхватил, обмыл, обласкал останки отца Онуфрия.
    "An appeaser is one who feeds a crocodile, hoping it will eat him last." Winston Churchill

  • #2
    От: Особенности руского языка

    Великий, могучий..
    Оправи заглавието. Има още едно "с" - русский.
    Suzuki Jimny, 1.3, 2009

    Коментар


    • #3
      От: Особенности руского языка

      Говорят, что болгарский ничуть не хуже.
      " Малайзия.. Миндер.. Майор Михнев.. " и т.д.
      Последно редактирано от Veni1; 11-03-14, 10:57.

      Коментар


      • #4
        От: Особенности руского языка

        Увы, заглавие исправить невозможно...
        "An appeaser is one who feeds a crocodile, hoping it will eat him last." Winston Churchill

        Коментар


        • #5
          От: Особенности руского языка

          ПОЧЕМУ?
          Публикувайте отговор

          Коментар


          • #6
            От: Особенности руского языка

            Първоначално публикуван от p-pleven Преглед на мнение
            ПОЧЕМУ?
            Только модератор может...

            Вот что нашел в интернете:

            Воронежский ветеринарный. Воскресенье. Восемь вечера. Ветер - восточный.
            Воют волки, верещат выдры, вскрикивает выхухоль.
            Вход. Вахта.
            Вахтер - Владимир Владимирович Варфоломеев, внук великого вологодского восходителя. Ветеран войны, выпускник ВПШ, в восьмидесятые - ведущий вудуист ВАСХНИЛ.
            Ветеринар влетает в вахтерку внезапно, впопыхах. Высокий вырез, воздушные воланы, варикозные вены. Ванда Вениаминовна! Волшебная Ванда, владетельница всенощных видений ветерана.
            Волна восхищения всколыхнула веки вахтера.
            - Ванда Вениаминовна, вы? – восторженно выдыхает Владимир Владимирович.
            Возле вахты внезапно возникает Вазген Вагантович. Весел, волосат, весь в велюре.
            - Вах-вах, Ванда Вениаминовна! Вы всегда восхитительны!
            Ванда Вениаминовна восторженно взвизгивает:
            - Вазген Вагантович! Вы великолепны! Впрочем, вам виднее!
            Великолепен?!
            Владимир Владимирович внимательно всматривается в Вазгена Вагантовича. Видит: высокомерный великовозрастный верзила. Вальяжный восточный волокита.
            Вот! Ведущий ветеринар Ванда Вениаминовна выбрала велеречивого Вазгена Вагантовича вместо высоконравственного внука восходителя.
            Warum? Warum? (Владимир Владимирович владеет).
            Вот ведь ведьма!
            Вазген Вагантович - Владимиру Владимировичу, высокомерно:
            - Вас вызывают! Вон выход.
            Вызывают? В воскресенье? Вранье!
            В волнении вахтер встает, выходит, вслушивается. Внутри, в вахтерке – возбужденная возня.
            Ведьма! Вурдалак!
            ***
            Владимир Владимирович врывается в вахтерку, вонзает вантуз в ... (вычеркнуто), веник – в ... (вычеркнуто). Визг Ванды Вениаминовны. Вопль Вазгена Вагантовича.
            - Вот вам! Вот вам! – вопит Владимир Владимирович в ведическом восторге – Возмездие ветерана ВДВ!
            ***
            Всхлипы.
            Все, все впустую! ВДВ, ВОХР, ВАСХНИЛ. Вдруг вспомнилось: «Век воли...»
            Вытер выступившую влагу. Ванда, Ванда...
            Ветер выродился во вьюжные вихри. Встречные – врассыпную.
            Вывеска: «Волки».
            В 8.18 воронежского времени вахтер Варфоломеев входит в вольер.
            "An appeaser is one who feeds a crocodile, hoping it will eat him last." Winston Churchill

            Коментар


            • #7
              От: Особенности руского языка

              Любит лягушка лужу. Лежит, лопает личинок. Лепота!
              Лес листопадный. Летят легкие листья липы, ласковый лучик лениво лелеет лягушачьи лапки. Ландыши лепечут лютикам лесную лирику.
              Лохматый лесник лез лиственницами, лукошко лисичек ласкало лесникову ладонь.
              - Люблю лягушачьи лапки, - лопотал лесник, любуясь лужей.
              Лягушка лежала, леденея:
              - Лихо лютое... Лучше лежать листом!
              Лесник ловил ладонями липких лягушат, лакомился. Лягушка ловко лавировала, лягая левой лапкой ладонь лесника.
              - Ладно, ловкачка, - любовно лыбился лесник, - Лежи, лапушка!
              Лягушколюбивый лесник лизнул лимонный леденец, лениво ломая лисички.
              - Люди - лохи! - лаконично ляпнула любопытная лягушка, ликуя.
              "An appeaser is one who feeds a crocodile, hoping it will eat him last." Winston Churchill

              Коментар


              • #8
                От: Особенности русского языка

                Эк вас раскумарило..... Откуда такая необъяснимая и спонтанная любовь к изящной словестности?
                Ни шакл, ни, тем более веревоньки, рваться не должны!!! Все должно быть настолько прочно чтобы отрывало мосты!
                Ει ςεγα ςι εδα μαματα ςαβςεμ

                Коментар


                • #9
                  От: Особенности русского языка

                  Първоначално публикуван от Злой Преглед на мнение
                  Эк вас раскумарило..... Откуда такая необъяснимая и спонтанная любовь к изящной словестности?
                  Не спеши об изящной словесности.
                  Думаю, дело дойдет до "Словарь нецензурных слов"
                  Suzuki Jimny, 1.3, 2009

                  Коментар


                  • #10
                    От: Особенности русского языка

                    Първоначално публикуван от Danika Преглед на мнение
                    Не спеши об изящной словесности.
                    Думаю, дело дойдет до "Словарь нецензурных слов"
                    До сих пор жалею, что в свое время в Одессе не купил одну занятную книженцию - не помню как точно называлась, но смысле ее был перевод и толкование "фени"/блатных понятий на литературный язык.
                    Ни шакл, ни, тем более веревоньки, рваться не должны!!! Все должно быть настолько прочно чтобы отрывало мосты!
                    Ει ςεγα ςι εδα μαματα ςαβςεμ

                    Коментар


                    • #11
                      От: Особенности русского языка

                      Първоначално публикуван от Злой Преглед на мнение
                      До сих пор жалею, что в свое время в Одессе не купил одну занятную книженцию - не помню как точно называлась, но смысле ее был перевод и толкование "фени"/блатных понятий на литературный язык.
                      Моя мама была учительницей русского языка. 35 лет преподавала в школе и собирала всякое. Пороюсь в макулатуру
                      Suzuki Jimny, 1.3, 2009

                      Коментар


                      • #12
                        От: Особенности русского языка

                        Първоначално публикуван от Danika Преглед на мнение
                        Моя мама была учительницей русского языка. 35 лет преподавала в школе и собирала всякое. Пороюсь в макулатуре
                        Вряд ли у нее такое есть.....
                        Ну а если вдруг есть - буду рад хотя бы в руках подержать...
                        Ни шакл, ни, тем более веревоньки, рваться не должны!!! Все должно быть настолько прочно чтобы отрывало мосты!
                        Ει ςεγα ςι εδα μαματα ςαβςεμ

                        Коментар


                        • #13
                          От: Особенности русского языка

                          Вероятно знаеш по-добре дали е винителен или предложен? Ние сме ги учили като действие или състояние. Пойду - куда. Нахожусь - где. Но може и да бъркам. Много време мина
                          Suzuki Jimny, 1.3, 2009

                          Коментар


                          • #14
                            От: Особенности русского языка

                            Първоначално публикуван от Злой Преглед на мнение
                            До сих пор жалею, что в свое время в Одессе не купил одну занятную книженцию - не помню как точно называлась, но смысле ее был перевод и толкование "фени"/блатных понятий на литературный язык.
                            Словарь подонков ищеш?

                            Коментар


                            • #15
                              От: Особенности русского языка

                              Щом вие отклонихте натам темата... Едно време ми попадна оксфордско издание на "руския език, такъв, какъвто няма да намерите в литературата"... Трябва да попитам - кумци са ми притежателите, дали още го пазят и дали биха услужили с него... Тами имаше ключови поговорки, частушки и прочие народни умотворения, които на търсене в интернет, за съжаление, не водят до речника, но се срещат разхвърляно тук-там. Например в това:
                              ВОЛЬНАЯ РУССКАЯ АЗБУКА
                              "An appeaser is one who feeds a crocodile, hoping it will eat him last." Winston Churchill

                              Коментар

                              Активност за темата

                              Свий

                              В момента има 1 потребители онлайн. 0 потребители и 1 гости.

                              Най-много потребители онлайн 8,787 в 16:37 на 21-06-23.

                              Зареждам...
                              X